The approximate age of our nobleman was about fifty years old, he of a strong build, lean (like dry meat), thin-faced, an early riser and great hunter (friend of the hunt). In a place called La Mancha, of whose name I do not want to remember, not long ago lived a nobleman, one of those with a lance in its rack, an antique shield, a thin old horse (nag) and a racing greyhound.Īn olla (dish in a clay pot) of something more cow than sheep, meat salad the majority of nights, traditional egg and chorizo meal on Saturdays, lentils on Fridays, and some pigeon to top it all off on Sundays, consumed three-fourths of his estate (income). = See you (we’ll see each other) at 7:00 at the train station – Nos vemos a las 7:00 en la estación de tren. – ¡Sí! ¡ Me acuerdo de él! = I remember him – ¿Sabes quién es el profesor de matemáticas del año pasado? = Do you know last year’s math teacher? I know you would never, but just in case, don’t confuse the yo conjugation of acordarse which is me acuerdo with the common phrase de acuerdo. Recordar is only non-reflexive there is no reflexive form ( recordarse doesn’t exist) You must always use the preposition ‘ de’ after acordarseģ. Acordarse is reflexive. There is a non-reflexive form, but it has a different meaning ( acordar means to agree)Ģ. Here are the main points to remember so you don’t confuse the two verbs:ġ. But feel free to use either one, just use them correctly. If there is a difference, you could say native speakers most often use acordarse before recordar, and recordar appears more in literary contexts. They both have exactly the same meaning and can be used interchangeably. Vosotros no podéis recordar ese número de teléfono = You all can’t remember that telephone number Marta recuerda con cariño su vieja casa = Marta remembers fondly her old house ❽e verdad no recuerdas nada de la noche pasada? = Do you really not remember anything from last night? Lucas no se acuerda muy bien de aquel día. = Lucas doesn’t remember that day very well Mis amigos nunca se acuerdan de mi cumpleaños = My friends never remember my birthday ¿ Te acuerdas de mi prima Nuria? = Do you remember my cousin Nuria? Here are a few more examples to make sure you’ve got it:ĪCORDARSE ( de) algo – TO REMEMBER (about) something In addition, acordarse is always followed by the preposition ‘ de‘. You can use either one of these options, but you can’t mix them up. When we talk about remembering something, acordar se is reflexive while recordar is not: No me acuerdo de la dirección de tu casa. I don’t remember the address of your house: Here is the correct way to say the above sentence there are two options: They both mean to remember, but one is used reflexively and the other is not. The problem is the mixing up of two words which mean the same thing in Spanish – acordarse vs recordar. If you can’t, that’s a good thing because that means we can fix it right now! And if you saw it, well then, you’re a superstar ). You: No me recuerdo la dirección de tu casa You want to say, ‘I don’t remember the address of your house’: Read the following sentence in Spanish. There is a mistake committed by Spanish students (but never native speakers). Make a big difference in your Spanish by avoiding small errors. Starting now.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |